An annotated and glossed English translation of memory, memorisation and memorisers in Ancient Galilee by Marcel Jousse : a study of the origin, nature, analysis and recording of mnemonic rhythmo-stylistic texts.
Conolly, Joan Lucy.
MetadataShow full item record
This study focuses on the work of Marcel Jousse, the 20th century French anthropologist, linguist, educationist and theologian who discovered and developed the Anthropology of Language, the study of human memory and expression, and their mutual transation. As central underpinning theory of the Anthropology of Language, Jousse identified the anthropology of Geste and Rhythm manifest in the Oral Style as gestual-visual/oral-aural mnemonic. In Memory, Memorisation and Memorisers in Ancient Galilee, the account of the transmission of the Besorah-Gospels in the intra-ethnic and extra-ethnic Galilean-Hellenic diaspora. Jousse demonstrates (I) the fidelity and accommodating fluidity of mnemonic Oral Style expression as support of human memory; (2) the role of the Metourgeman-Sunergos as interpreter-translator and scripter of the Besorah-Gospels; (3) the role of the Counting-necklaces constructed by Kepha-Peter and Shaoul-Paul as ordering and mnemonic support in the recounting the Deeds and Sayings of the Rabbi Ieshou"a of Galilee. In this thesis three kinds of translation are addressed. (I) It is about the translation of invisible and visceral memory into the visible and audible expression thereof in speech and movement for the purposes of learning, understanding and recording of the oral socio-cultural archive: Stylology manifest in rhythmo-stylistics, rhythmo-pedagogy and rhythmo-catechism; (2) it is about the translation of speech and movement into writing of two kinds: the recording of dictated texts in writing, (Memory, Memorisation and Memorisers in Ancient Galilee) and the putting-into- writing of memorised formulaic recitation, viz. rhythmo-stylistics, rhythmo-pedagogy and rhythmo-catechism; (3) it is about the translation of a specific and specialised technical texts from one (kind of) language to another: Memory, Memorisation and Memorisers in Ancient Galilee and Glossary of Joussea Concepts, Terms and Usage. The products of this study are: (I) a critical investigation and contextualised account of the perspective of Marcel Jousse on the operation of the invisible visceral metaphor called memory into the visible and audible expression thereof in speech and movement for the purposes of learning, understanding and recording of the oral socio-cultural archive in rhythmo-mnemonic expression (2) a proposed work-in-progress model for the presentation and analysis mnemonic Oral-style texts, viz. rhythmo-stylistics, rhythmo-pedagogy and rhythmo-catechism; (3) an annotated translation of Dernieres Dictees Memory, Memorisation and Memorisers in Ancient Galilee; (4) a glossary of specialised technical terms to be used in the interpretation of the works of Marcel Jousse compiled from Jousse's texts already translated into English: Jousse developed a specialised and complex terminology to explain his view of the origin and operation of mnemonic human expression. The Glossary documents this terminology, and demonstrates the translation of the concepts, and their usage by Jousse. This study is presented in three parts: Part One: Translations on and at the oral-literate interface; Part Two: Memory, Memorisation and Memorisers in Ancient Galilee - an annotated translation; Part Three: Glossary of Joussean Concepts Terms and Usage .